Перевод "на воле" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
Произношение на воле

на воле – 30 результатов перевода

Шекспир нас освободит!
Разум гения выпустит на волю кровавые потоки.
Ночная муза, пьесу оживи:
Shakespeare will release us.
The mind of a genius will unlock the tide of blood.
Upon this night, the work is done.
Скопировать
Хороший судья, скинет половину.
На воле через 10 лет.
Боже.
Good judge, serve half.
Out in ten.
(Christ.)
Скопировать
Нет - даже для тебя.
Ты на воле?
Твои адвокаты круче, чем я думала.
Not even for you.
You out?
Your brief's better than I thought.
Скопировать
Здесь я в безопасности, потому что они - там.
А когда я выпишусь на волю, они, после моих признаний, окажутся тут.
Если хочешь со мной, тебе надо скорее начать тренировки!
Here, I'm safe 'cause they're outside.
When I escape, they'll be inside, because of my confessions.
If you want to do like me, you'd better start training quickly !
Скопировать
Он хочет, чтобы его спустили в унитаз.
Таким образом он выберется на волю.
- Какой умный малыш.
He's going to get flushed down the toilet.
He's going to get out of here.
- What a smart little guy.
Скопировать
Но народ, сегодня хороший день в Нью-Йорке.
У полиции Нью-Йорка есть программа по отлову и отпущению на волю.
Отлично!
It's a nice day in New York, my people.
NY police have a catch and release program.
Way to go!
Скопировать
Это мои друзья устроили.
Они типа заново выпускают меня на волю.
Что ты говоришь?
My friends put it on for me.
They're kind of rereleasing me out into the wild.
What are you talking about?
Скопировать
Что вы хотите, чтобы я сделал?
Ну, теперь, когда бешеный пес на воле, нужно предупредить жителей!
Некоторые уже чувствуют жжение и зуд.
What do you want me to do about it?
Well, when a rabid dog is on the loose, the people should be warned!
Some people are already feeling burns and itches.
Скопировать
Когда я слышу, как женщина хвастается какой у нее современный брак, я говорю себе "ага!"
Ее муж вырвался на волю.
О, не докладывайте обо мне сегодня, хорошо?
Whenever I hear a wife boasting about how modern her marriage is, I say, to myself that is, uh-huh.
Her husband's straying off the reservation.
Don't announce me tonight.
Скопировать
Я выйду раньше тебя.
А что ты будешь делать на воле?
Не знаю.
I'll be out before you are.
And what will do once outside ?
I don't know.
Скопировать
У меня там есть друзья.
Ничто не брошено на волю случая.
Он не заговорит.
I've got friends on the inside.
Nothing left to chance.
He won't talk.
Скопировать
Так, чепуха.
Погодите, пока тьма действительно вырвется на волю.
Это будет совсем другой оборот.
That's nothing.
Wait'll somebody lets out the darkness in this place.
That's a whole new bunch of crazy shit.
Скопировать
Никому на борту моих кораблей не дозволено насиловать пленённых женщин.
Тот, кто нарушит этот запрет, будет немедленно подвешен на носу корабля и отдан на волю морской стихии
Тот, кто захочет попользоваться женщиной,.. ...должен получить разрешение у смотрителя товаров.
No one aboard my ships shall abuse the female prisoners for their own satisfaction.
Anyone found, atany time, using violence on an honest woman will be hung from the yard-arm and left to the offence ofthe sea, until he repents.
And anyone wishing to use a female must have permission from the ship's purser.
Скопировать
Если скрестить лигра с львицей, получится "лили", а если тигона с тигрицей, получится "тити".
Львы и тигры никогда не встретятся на воле, львы - в Африке, тигры - в Азии, то есть на разных континентах
Но в неволе успешно выводят такие гибриды. Говоришь "на разных континентах"?
What happens is you also get a liger that mates with a lion and produces a lili, and a tigon which mates with a tiger, which produces a titi.
Lions and tigers, never encounter one another in the wild, because lions are from Africa and tigers are from Asia - different continents.
- They have bred successfully in captivity.
Скопировать
Я буду по тебе скучать, но я должен уехать с этого острова.
Прости, что не могу взять тебя... но живя здесь ты стал слишком изнеженным, чтоб суметь защитить себя на
Я не жалею о тебе.
I'm gonna miss you, but I gotta get the hell off this island.
I'm sorry I can't take you but you've lived here so long you're too big of a pansy to defend yourself.
I don't feel bad for you.
Скопировать
Сейчас она тебя впустит!
апреля, я объявляю, что Тереза Гвадалупе Мария Дельгадо умерла насильственной смертью от вырвавшегося на
Смерть в результате несчастного случая.
Your mother will let you in.
This evidence having been presented before me on this, the 10th day of April I hereby declare that Teresa Guadalupe Maria Delgado was brought to her death by violence resulting from the release of a wild animal. A leopard purportedly on theatrical exhibition in this city.
Death by accident.
Скопировать
"Камеда рассказал ему о Таэко Насу.
"Один взгляд на неё выпустил на волю сдерживаемые чувства Акамы.
"Очарованный этой женщиной,
"Kameda had told him about Taeko Nasu.
"One look at her released Akama's pent-up feelings.
"Enchanted by the woman,
Скопировать
Надеюсь, вы тоже порадуетесь.
Клиффорда выпустят на волю!
Новый губернатор смягчил его приговор.
I hope you will share our joy, sir.
Your years of waiting have not been in vain, Hepzibah.
The new Governor has commuted your brother's sentence.
Скопировать
Скажешь вот так, получишь по мозгам.
Тогда не сможешь выбраться на волю.
Дай мне шанс.
When you tell them that, they'd work you over.
You ain't the type that can take it. You'd spill your guts in a half-hour.
Give me a break.
Скопировать
Ведь ваши, Хестингс, общие враги над ним, как и над вами, надругались.
Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут.
Что в мире нового?
For they that were your enemies are his... and have prevailed as much on him as you.
More pity that the eagle should be mewed... while kites and buzzards prey at liberty.
- What news abroad?
Скопировать
Жена человека,... женщина, от которой он ожидал любви на всю оставшуюся жизнь.
Внезапно, однажды утром ты свободен, выпущен на волю.
- Ты просто перерос ее.
A man's wife the woman he expected to love for the rest of his life.
Then suddenly one morning you're free, released.
You'd simply had grown of her.
Скопировать
Меня больше не пугает Аржелуз.
Казалось, что сосны расступаются, подают знак, чтоб я уходила на волю.
Боитесь, что асфальт загорится?
I was no longer afraid of Argelouse.
It felt like the pines were parting, giving me a sign to set sail.
Scared you'll set the pavement on fire?
Скопировать
Вот кто достойный, честный человек! Он опытным умом постиг пружины Всех дел людских.
бы мне, что стал Мой сокол диким - я порву все путы, Хотя они - из струн моей души, И птицу выпущу на
Потому ли, Что черен я, не франт, не искушен В беседе светской, или потому,
This fellow's of exceeding honesty and knows all qualities with a learned spirit of human dealings.
If I do prove her haggard though that her jesses were my dear heartstrings I'd whistle her off and let her down the wind to pray at fortune.
Haply for I am black and have not those soft parts of conversation that chamberers have.
Скопировать
Сейчас заканчиваются последние приготовления к этим тяжелым соревнованиям.
Ведущим автомобильным фирмам остается только уповать на волю случая.
Всю прошедшую неделю гонщики тренировались на грани возможного, выжимая максимум как из своих автомобилей, так и из самих себя...
Cars are being tuned manufacturers are leaving nothing to chance in the rugged competition.
Among the favorites, the Toivonen team driving a Cooper and a DS21....
We know that this week they've been training to the hilt, getting the maximum from their cars.
Скопировать
Представь себе, что не был.
Но в нашем клубе на Воли это окраина Варшавы... я заботился парням о боксерском зале, перчатках...
ВИДЕЛ МНОГО качественных тренировок.
Just imagine, I wasn't.
But in our club at Wola... it's a suburb of Warsaw... I was in charge of the hall and gloves...
I saw a lot of good training.
Скопировать
Осторожней с животными.
Помни, Дьявол разгуливает на воле.
Я слышу его по ночам.
You love your beasts too much.
The Devil prowls in the desert.
I hear him during the night
Скопировать
"ы плакалась, что чувствуешь себ€ словно узница.
≈ще бы, и € не отпущу теб€ на волю, потому что € без ума от теб€.
я запал на теб€ с первого взгл€да.
You made a squawk around here about your being a prisoner.
Sure you are, and I'm going to keep you a prisoner, because I'm nuts about you.
I fell for you the first time I ever saw you.
Скопировать
Хочешь, чтобы я упряжку на тебя надела, как на пони?
Простите, он как жеребёнок на воле.
Приятно видеть, как они бегают.
Do you want me to put reins on you, like a pony?
Sorry! Unbroken colt on the loose.
It's nice to see them running about.
Скопировать
И что же нам с ними делать?
Они так и выходят обратно на волю.
Я знаю вашу проблему.
What do we do with them?
Turn them loose.
I know your problem.
Скопировать
Поскольку я старый человек, у которого есть свои привычки, от которых мне сложно отказаться.
Ну что, на воле вы уже нашли, то что искали?
Возможно.
Because I'm an old man who has habits and it would be difficult to live without them.
Did you find outside what you were looking for?
Maybe.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на воле?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на воле для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение